Leaving Cert Spanish Sample Ordinary Level Letter: 2009

I sometimes feel I neglect Ordinary Level Leaving Cert Spanish on this blog, so I’ve decided to try to right that with this post today. It deals with the 2009 Ordinary Level letter, which is worth a whopping 40 marks (10%) of your final grade. There’s often some overlap between the letter phrases that you will remember from Junior Cert and what you are required to do now, so do have a trawl through these posts (future phrases & general advice and past phrases) to jog your memory. Remember to lay your letter out correctly, and prepare your opening and closing phrases in advance. These are so nice to have in your arsenal, and they put the examiner in a good frame of mind when they turn to your written section. You can learn them off by heart and know that you are ready to go with them for the letter. I often think it’s a good idea to jot them down right at the start of the exam on your rough paper.

Letter/E-mail

You have just returned from an exchange in Salamanca with a Spanish student called Luisa.

Write a letter/e-mail to her in Spanish.(40 marks)

Use all of the points mentioned below:

La catedral de Salamanca, por la noche, junio 2013

La catedral de Salamanca, por la noche, junio 2013

-Thank her for the wonderful time you had in Spain.

-Mention two things you enjoyed doing with her.

-Tell her you learned a lot of Spanish speaking with her family.

-Say you are happy because you will get good marks in your exams in June.

-Say you would love to return to Salamanca next summer.

—————-

NB Phrases below in italics are words and phrases you could use in many letters. Phrases in bold include verbs: you want to get them right! Think through each point before you write: what tense is it in? What little idiomatic phrases can you put in? How can you expand it? Sometimes it’s easier to expand by breaking each point down into two or three little sentences, but remember, you are expected to expand it to show the examiner that you are able to construct full sentences with verbs in Spanish in a variety of tenses. As always, if you have any comments, questions or doubts, let me know below or on Twitter

**A quick thank you to Mar & Nerea who helped me with my own doubts about using the preterite or the imperfect in some of the sentences below. I have changed them after reading their advice.

————-

Dublín, 13 de abril

¡Hola Luisa!

¿Qué tal? Espero que estés bien. Gracias por las vacaciones estupendas en tu casa en Salamanca. ¡Me lo pasé bomba contigo! Siento no haberte escrito antes, pero he estado muy ocupado con mis estudios.

Las vacaciones fueron maravillosas. Me encantó conocer a todos tus amigos. Fueron muy simpáticos. Salir de fiesta por la ciudad fue genial. También, me divertí mucho explorando la ciudad y viendo todos los momumentos históricos. Salamanca es una ciudad muy divertida y muy interesante.

Tengo que decirte que aprendí muchísimo español hablando con tu familia. Tu familia fue muy simpática y muy paciente conmigo, especialmente tu madre. Me encantaba hablar con ella todos los días. Mi acento ha mejorado mucho.

Yo estoy muy contento ahora porque creo que voy a sacar buenas notas en mi examen de español en junio. ¡Mi profesora también está contenta! Ojalá saque los puntos necesarios para estudiar en la Universidad de Dublín. Quiero estudiar español y comercio. Necesito sacar una “A” en español.

Me encantaría volver a Salamanca el verano que viene. Me encanta la ciudad. Espero pasar un mes en Salamanca y estudiar en una academia. ¡Sería genial! ¿Podría quedarme contigo otra vez?

Bueno, eso es todo por ahora.

Saludos a tus padres.

Mándame un correo electrónico pronto.

Un abrazo,

Sara

Advertisements

4 thoughts on “Leaving Cert Spanish Sample Ordinary Level Letter: 2009

  1. Mar says:

    Only a couple of small corrections on the previous letter:
    Las vacaciones fueron maravillosas. Fueron muy simpáticos. Salir de fiesta por la ciudad fue genial( this sounds s bit better).
    Fue muy divertido explorar la ciudad y ver…
    Tu familia fue muy simpática.
    🙂

    • pancomido says:

      Hola Mar – gracias por esto – desgraciadamente no lo vi hasta demasiado tarde para cambiarlo y luego he estado tomando un pequeño descanso digital y no he estado mucho en el blog desde junio. Estoy mirando la carta ahora y tengo dos problemas (entre muchos otros 😉 ): el primero es que no quiero tener un exceso de “fue” en la carta – quiero variar un poco el verbo y por eso no quise decir “fue muy divertido…”; el segundo es que últimamente he leído un montón de libros de gramática que insisten en el uso del imperfecto para descripciones en el pasado. Ya sabes que esto es difícil para nosotros los angloparlantes.
      En el ejemplo de las vacaciones, lo entiendo, porque ya han terminado. Pero ¿para describir a la familia?
      Gracias por comentar y espero tus consejos 🙂

  2. Nerea says:

    Hola,
    La carta está muy bien, solo un pequeño apunte respecto a lo que te comentaba Mar.
    Entiendo que no quieras repetir continuamente la forma “fue”, pero en la oración
    “Me divertí mucho explorar la ciudad y ver los monumentos históricos” hay un error gramatical.
    Puedes cambiar los infinitivos por gerundios “Me divertí mucho explorando la ciudad y viendo…” o bien poner el verbo en tercera persona “Me divirtió mucho explorar la ciudad y ver…” (en este caso el sujeto es el hecho de explorar la ciudad y ver los monumentos, de ahí el uso de la tercera persona).
    Nosotros usamos con más naturalidad la primera opción o la de “Fue muy divertido explorar…”, supongo que evitamos esa tercera persona irregular (divirtió) porque nos suena un poco forzada.
    En cuanto a lo de usar el imperfecto para describir a la familia, creo que un nativo en este caso utilizaría el pretérito indefinido o el presente de indicativo. Desconozco la explicación gramatical concreta pero creo que tiene que ver con que no se trata de una descripción del pasado pura, ya que estás describiendo a personas no a hechos.
    Creo que al decir “tu familia era muy simpática” tiene un matiz de significado de un pasado muy lejano, como si la familia ya no existiese o hubiese pasado mucho tiempo desde la última vez que la viste. Utilizaríamos esa forma verbal para describir a personas que han fallecido o para describir a personas que hace mucho tiempo que no vemos, por lo que no sabemos si
    continuan siendo igual.
    Por ello, lo ideal es usar “fue muy simpática” si nos referimos a esa situación en concreto (no sabemos si siempre lo son) o “es muy simpática” si queremos describir a la familia de forma más generalizada (aunque solo hayamos tenido contacto durante las vacaciones, podemos dar por hecho que son personas simpáticas).
    Espero que mi explicación te sirva y perdona si es un poco larga.
    Enhorabuena por tu blog, me está siendo muy útil. 🙂

  3. pancomido says:

    Gracias Nerea por aclarar esas dudas y por tomar el tiempo de explicar las razones. Como comenté, el uso del imperfecto/indefinido siempre tiene unos matices complicados para nosotros 🙂
    Voy a cambiarlo ahora que lo entiendo. ¡Buen finde y gracias otra vez!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s